Névmások, nevek – สรรพนาม ชื่อ
én (hímnemű formális) ผม– phom / …emelkedő tónusban
én (nőnemű formális) ดิฉัน – dí_ csán/ …alacsony_ emelkedő/
én ( vegyes, nem formális ) ฉัน – csán/ …emelkedő tónusban
……
te (udvarias ) คุณ – khun- közepes tónusban ejteni
ผมและคุณ phom le khun Én és te = I and you
เราทั้งสอง ráo tháng szong mi mindketten = both of us
Te (magasrangú személynek kiemelkedő udvariasság ) ท่าน – thán \ …csőkkenő tónusban
te ( nem formális jellegű) เธอ – thőhr- közepes tónusban ejteni
ő, őt (hímnem és nőnem is egyben ) .. เขา – kháo / …emelkedő tónusban
เขา และ เธอ kháo le thőhr ő és ő (hímnem és nőnem) = he and she
เขาทั้งสอง kháo tháng szong ők mindketten = they both
ő (smeleges nemű néha nyomatékos és bántó férfire és nőre ) .. มัน – mán- közepes tónusban ejteni
…
Mi, minket (többesszám) alkalom adtán “én meg te” … เรา – ráo- közepes tónusban ejteni
Ti és te คุณ – khun- közepes tónusban ejteni
ők, őket (vegyes nemű ) …พวกเขา– phuák \ kháo /...csőkkenő tónusban…emelkedő tónusban
….
Idősebb testvér ( nénje vagy báttya valakinek ) พี่ – pí \ …csőkkenő tónusban
Fiatalabb testvér ( húga vagy öcsse ) น้อง – nong ! …magas tónusban
Első unokatestvér ( férfi vagy nő) ลูกพี่ – luk \ pí \ ลูกน้อ – luk\ nong !
….
magam, magad, magunkat, maga,maguk ( visszaható ) – ตัวเอง dtua- eng- …közepes tónusban ejteni
saját magam.. ตัวผมเอง – dtua- phom/ eng-
saját magad ตัวคุณเอง – dtua- khun- eng-
(birtok) Az én anyám แม่ของผม – mea\ khong/ phom/ .. แม่ผม mae\ phom/
.
เราอยู่ที่นี่ ráo jú thí ní Mi itt vagyunk = We are here.
คุณอยู่ที่นี่ khun jú thí ní Te itt vagy. = You are here.
พวกเขาทุกคนอยู่ที่นี่ phuák kháo tuk kon jú thí ní = Ők mindannyian itt vannak =They are all here
..
Thái érdekesség :
“ผม เรา ฉัน ดิฉัน ชั้น หนู กู ข้า กระผม ข้าพเจ้า กระหม่อม อาตมา กัน ข้าน้อย ข้าพระพุทธเจ้า อั๊ว เค้า”
mind kifejezheti az ÉN (egyes szám első személyt) de más más szövegközegben és más más rangú személyekkel a hallgatótól és a közlő személytől függően.
A “TE” (egyes szám második személy ) halmozásának elkerülését a thái nyelvben gyakran a:
“พี่ น้อง ลุง ป้า น้า อา ตา ยาย” (bátyám/húgom/nagynéni/nagybácsi/nagymama, idős néni)
A “TE” (egyes szám második személy ) magázási alakja tiszteletre méltó személyekkel:
“ครู คุณครู อาจารย์” krú khun khrú oácstyári tiszteletre méltó tanár, szerzetes, doktor…stb
Üdvözlöm. Nagyon jó az oldal. én Tanulom a Thai nyelvet beszélni iírni és olvasni is tudok. sajnos itt magyarországon nem találtam még iskolát vagy olyan embert aki segiteni tud a tovább fejlődésben.2 évig thaiföldn tanultam egy iskolában most itthon ugyan abban az iskolában tanulok skypon. Ha valakit ez érdekel szivesen segitek vagy tanuló társati is keresek. thofontaine@rocketmail.com
Králik Tamás Miskolc
Köszönöm szépen ! Nagyon örülök, hogy végre van valaki rajtam kívül, aki szereti ezt a számomra kedves nyelvet. 🙂
http://www.goethe-verlag.com/book2/EN/ENTH/ENTH003.HTM